فهرست مطالب

مجله مطالعات اجتماعی ایران
سال هشتم شماره 3 (پیاپی 27، پاییز 1393)

  • ویژه نامه زبان
  • تاریخ انتشار: 1393/08/10
  • تعداد عناوین: 6
|
  • پرویز اجلالی صفحه 6

    ازمیان موضوع های گوناگون مرتبط با سیاست گذاری و برنامه ریزی زبان فارسی، به نظر می رسد مسئله تعامل میان زبان فارسی و زبان های جهانی (به ویژه زبان انگلیسی) چالش مهمی پیش روی زبان مادری ما باشد. واقعیت این است که بعد زبانی آنچه جهانی شدن خوانده می شود چیزی نیست جز تبدیل شدن زبان انگلیسی به زبان میانجی (لینگوا فرانکا)ی جامعه جهانی. یکی از نتایج این تحول درک اهمیت و ضرورت تامل درباب پویایی شناسی رابطه میان زبان انگلیسی و زبان فارسی برای ما فارسی زبانان است. به نظر می رسد چاره کار چیزی نیست جز طراحی سیاست هایی واقع بینانه برای برنامه ریزی رابطه میان این دو.
    اما دراین میان باورهایی وجود دارند که همچون موانعی جدی بر سر راه این نوع سیاست گذاری عمل می کنند. یکی از آنها آرمان خیالی «زبان خالص (سره)» و کوشش های بی حاصل برای پاک سازی زبان فارسی از همه واژه های بیگانه است. هدفی که هم با گرایش فارسی گویان معمولی درتضاد است و هم با رویکرد زبان شناسان یا جامعه شناسان فرهنگ. البته ساختن برابرنهاده های فارسی به جای واژه های بیگانه لازم است، اما خلوص گرایان فاقد رویکردی عینی هستند و کوشش هایشان درجهت تقویت و استحکام بخشیدن به زبان همچون مهم ترین ابزار ارتباطی میان هم زبانان نیست، بلکه قصد ایشان فقط خالص سازی زبان است که موضوعی است غلط و ناممکن.

    این مقاله بسته سیاستی زیر را برای تنظیم رابطه میان زبان فارسی و زبان های جهانی (و دیگر زبان ها) پیشنهاد می کند:1. سیاست هم زیستی مسالمت آمیز که ازجمله دربرگیرنده به معیارسازی (استانداردکردن) فرایند وام گیری متقابل میان زبان ها ازطریق پیشنهاد قواعد معینی برای وام گرفتن واژه از زبان های دیگر است که ازسویی به معنای مشروعیت بخشیدن به فرایند مبادله واژه میان زبان هاست که عملا پیوسته درحال انجام است و ازسوی دیگر به معنای کنترل این فرایند تا حد امکان خواهد بود.
    2. سیاست تقسیم کار میان زبان جهانی که به کار تعامل و ارتباط سازی با ملت ها می آید و زبان ملی که وظیفه اش ایجاد پیوند و هماهنگی میان همه گروه ها و اقوام با زبان ها و لهجه های گوناگون درون یک کشور است؛ و سرانجام زبان قومی که به منظور ایجاد پیوند و ارتباط سازی میان اعضای گروه قومی به کار می رود. با برنامه ریزی مناسب می توان به تقویت توانمندی شهروندان در هرسه پله پلکان زبان ها پرداخت. تقویت هرکدام از این زبان ها اگر به درستی و درجای خود انجام شود و قانون حدود کاربرد آنها را روشن کرده باشد، به رشد دیگری نیز کمک خواهد کرد و به وحدت و همدلی میان شهروندان خواهد افزود.
    3. سیاست بازبینی رابطه میان خط و زبان. اصلاح و تدقیق خط کنونی فارسی می تواند به دقت زبان بیفزاید، سوادآموزی را تسریع کند و درمجموع به معیارسازی زبان فارسی را چه برای فارسی زبانان و چه برای آموزش فارسی به خارجیان تسهیل خواهد کرد.

    کلیدواژگان: زبان میانجی (لینگوا فرانکا)، جهان ی شدن، زبان ملی، به معیارسازی (استانداردکردن)، زبان خالص (سره)
  • فرهنگ ارشاد صفحه 28

    محور اصلی این نوشتار بررسی وضعیت متون ترجمه ای در گستره علوم اجتماعی در جامعه ماست. فرض اولیه ما این است که متون علمی موجود، در حالی که نمودی از توسعه علمی هستند، می توانند منبعی برای توسعه علم و فرهنگ نیز باشند. یادآوری می کنیم که در این بحث تاکید ما بیشتر بر متون ترجمه ای است که مخاطب آنها اجتماع علمی و به ویژه فضای آموزشی دانشگاهی است. پس متونی که در این بررسی می گنجند با جهان آموزش و یادگیری و رابطه استاد و دانشجو پیوند دارند و ازهمین رو حساسیت آن دوبرابر می شود. اگر در این مقاله بر اهمیت زبان و معادل گزینی واژه های تخصصی تاکید داریم بیشتر به حوزه جامعه شناسی زبان و مباحث انسان شناسی فرهنگی مربوط است. گفتنی است شواهد عملی و نظری موجود بر اهمیت و ضرورت ترجمه متون علوم اجتماعی از زبان بیگانه به زبان فارسی گواهی می دهند.
    با اینکه اهمیت و ضرورت وجودی متون ترجمه ای در فضای آموزشی و پژوهشی ما انکارناپذیر است، و هرچند برخی مترجمان باصلاحیت ترجمه های ستایش برانگیز و ارزشمندی از برخی متون کلاسیک و ضروری برای مطالعه دانشجویان ارائه داده اند، ارزش علمی و کیفیت ترجمه بخش بزرگی از آثار منتشرشده دچار برخی نارسایی ها و تنگناهاست که ما آنها را زیر عنوان های فرعی آشفتگی و ناهماهنگی در کار ترجمه متون علوم اجتماعی بررسی کرده ایم. در این مقاله، کار ترجمه متون علوم اجتماعی را به منزله فعالیتی علمی در قلمرو جامعه شناسی علم و برپایه پیوند ساختار/کارگزار و رابطه دیالکتیک بین آنها بررسی کرده ایم. به این معنی که تاثیر متقابل کنشگر علمی یا مترجم (به منزله کارگزار) و اجتماع علمی (به مثابه ساختار) را به بحث گذاشته و نتیجه گرفته ایم که توسعه نیافتگی این دوگانه، و به عبارت روشن تر، تک روی و فردمحوری کنشگر علمی و بلوغ نیافتگی اجتماع علمی در جامعه ما ازجمله موانع مهم کم توسعه یافتگی علم و ازجمله کار ترجمه است که موضوع اصلی این مقاله است.

    کلیدواژگان: تولید علمی، توسعه علمی، اجتماع علمی، کارگزاری ترجمه، پیوند کارگزار، ساختار
  • باقر ساروخانی، شیوا صادقی پور صفحه 47

    مفاهیم اجتماعی بر معانی فهمیده شده ای دلالت دارند که می توان آنها را در «مصادیق»[1] مشخص و مطالعه کرد. بنابراین، مفاهیم اجتماعی از دوپاره ذهنی[2] و عینی[3] تشکیل شده اند. به عبارت دیگر، وجود رابطه دیالکتیکی بین ذهن و عین است که مفهوم اجتماعی را می سازد. گاه چگالی تاثیر پاره ذهنی بالاتر است و گاه پاره عینی، اما در هردو صورت، درجه ای از چگالی تاثیر پاره دیگر نیز در مفهوم وجود دارد. بنابراین، درباب مفاهیم اجتماعی با درجاتی از انتزاع[4] و انضمام[5] روبه رو هستیم که سبب ساز وجود نوعی ابهام در صدق معنا به مصداق می شود. به عبارت دیگر، به جای حالات دوگانه «صدق»/«عدم صدق» با حالات چندگانه «درجات صدق» مواجهیم که می توانند در موقعیت هایی بین حالات دوگانه مزبور قرار گیرند. ازاین روست که رویکرد مبتنی بر منطق فازی[6] در ساخت و سنجش این مفاهیم می تواند موثر واقع شود.

    به طورکلی، توانایی رویکرد مبتنی بر منطق فازی در ساخت و سنجش مفاهیم اجتماعی را می توان در موارد زیر بیان کرد:•امکان سنجش درجه انطباق مصادیق تجربی با معانی مفاهیم جامعه شناختی
    •امکان سنجش دو ویژگی مقوله ای[7] و بعدی[8] در یک مفهوم.
    •امکان ساخت و سنجش مفاهیم هیبرید (ترکیبی) جدید براساس وجود درجاتی از صدق چند معنا در یک مصداق.
    •امکان سنجش درجه اجماع[9] مکاتب و نظریه های مختلف درباب یک مفهوم.
    [1]. Extension/Denotation
    [2]. Subjective
    [3]. Objective
    [4]. Abstract
    [5]. Concrete
    [6]. Fuzzy Logic
    [7]. Categorical
    [8]. Dimentional
    [9]. Consensus

    کلیدواژگان: منطق فازی، منطق کلاسیک، معنا، مصداق، درجه صدق
  • محمد عامریان، آرام رضا صادقی صفحه 65

    این پژوهش به مقایسه نظر استادان رشته های حوزه علوم انسانی درباره برخی مفاهیم فرهنگی مناقشه برانگیز یا دارای قبح عمومی موجود در کتاب های آموزش زبان انگلیسی در ایران می پردازد. بدین منظور، با مراجعه به کتاب های رایج آموزش زبان انگلیسی، مشاوره با استادان زبان انگلیسی و علوم اجتماعی و بررسی دید عمومی جامعه، فهرستی از 20 واژه مبین مفاهیم یادشده درقالب پرسش نامه ای تشریحی و دارای ارزش گذاری عددی تهیه شد و برای نظردهی در اختیار استادان مشارکت کننده قرار گرفت. جامعه آماری این تحقیق برای بررسی های مقایسه ای، تعمدا محدود و شامل استادان رشته های زبان و ادبیات فارسی، زبان و ادبیات انگلیسی، زبان شناسی همگانی، زبان و ادبیات عرب، الهیات، و فقه و مبانی حقوق اسلامی در دانشگاه سمنان بوده است. نتایج حاصل از پژوهش نشان دهنده خنثی بودن تعداد بیشتری از مفاهیم مزبور برای استادان رشته های زبان و ادبیات فارسی، زبان و ادبیات انگلیسی و زبان شناسی و درواقع تساهل و مسامحه آنها درقبال این مفاهیم بود. درمقابل، پاسخ استادان رشته های حوزه الهیات، معارف اسلامی و زبان عربی حاکی از آن بود که این استادان موانست کمتری با واژه های یاد شده دارند و برای مفاهیم فرهنگی مزبور قبح بیشتری قائل اند. به عقیده انجام دهندگان این پژوهش، داشتن پیشینه تحصیلی زبانی و درنتیجه آشنایی بیشتر با ادبیات و فرهنگ غرب در دسته اول و داشتن سابقه تحصیلی در حوزه مذهب و نگاه ارزشی و دینی قوی تر به دلیل تسلط بر مبانی اسلامی و فقهی در دسته دوم از دلایل احتمالی نتایج به دست آمده است.

    کلیدواژگان: زبان، فرهنگ، مفاهیم فرهنگی مناقشه برانگیز، استادان علوم انسانی
  • ناصر فکوهی صفحه 90

    کشور ما یکی از بزرگترین نسبت های دانشجویان و دانش آموختگان را در سطح عالی، به نسبت کل جمعیت در جهان دارد. با وجود این، اکثریت قریب به اتفاق کنشگران آموزش عالی معتقد به آن نیستند که «جماعت دانشگاهی» در مفهوم متعارف این واژه در ایران به وجود آمده باشد. در این مقاله ضمن تبیین این موضوع و رابطه و مباحث آن در همین حوزه از علوم، به نسبت آن با مفهوم بوردیویی «انسان دانشگاهی» و به طور خاص به اهمیت زبان و تاثیر آن در این فرایند، اشاره خواهیم کرد. پرسش اصلی مقاله بنابراین، در کنار تشریح وضعیت موجود، آن است که آیا ما با کمبود یا نبود یک «زبان دانشگاهی» نیز سروکار داریم؟ اگر آری چرا؟ و رابطه این زبان با آنچه شاید بتوان زبان متعارف اجتماعی نامید در شرایطی که انحصار علم به شدت در حال بیرون رفتن از دست دانشگاهیان است و در کشوری که از خصوصیات بارز آن چند زبانه بودن و چند فرهنگی بودن هویت هایش است، چه می تواند باشد و چگونه باید این روابط را تحلیل کرد؟ مقاله در تحلیل های اصلی خود، لزوم بازنگری ای اساسی در شیوه های تدریس، پژوهش و کنش دانشگاهی را در ساختارها و در فرایندها نشان می دهد و زبان را به عنوان یکی از اصلی ترین ابزارها در این راه معرفی می کند که باید «ساخته شود.

    کلیدواژگان: آموزش دانشگاهی، انسان دانشگاهی، جماعت دانشگاهی، دانش، دانشگاه، زبان علمی، زبان مردمی، ساختن زبان
  • حسین میرزایی صفحه 109

    به باور بسیاری از اندیشمندان حوزه زبان شناسی و انسان شناسی «زبان» پایه هویت به شمار می آید، چه دو مفهوم هویت و زبان در پیوندی ناگسستنی با یکدیگر قرار دارند. حتی برخی از آنان معتقدند نخستین نشانه هویت، یعنی نام های فردی، از جنس زبان است. ما در این پژوهش با استفاده از داده های میدانی، امر زبانی و رابطه آن را با متغیرهای دیگری مانند سن، جنس، قومیت و ملیت در بین مهاجران افغان بررسی و سعی کرده ایم ارتباط آن را با مقوله هویت نشان دهیم. بعد از گذشت ربع قرن از حضور وسیع افغان ها در ایران، هم اکنون نسل دوم و سوم مهاجران درحال تجربه موقعیتی تازه هستند تا بتوانند به هویت جدیدی دست یابند. این فرایند، که ناگزیر از درون نوعی نا به سامانی هویتی عبور می کند، به تدریج خود را در جامعه مهاجران نمایان می سازد. هویت جدید بدون شک ازخلال زبان صورت می پذیرد. به نظر ما، شکل گیری این هویت می تواند در زمینه سازی حضور رسمی اقلیت جدید «ایرانی-افغان» در ایران به طور موثری عمل کند. بنابراین، هویداست که زبان فارسی افغان، نه فقط ازسوی مهاجران در ایران، بلکه در خود کشور افغانستان نیز درمعرض آسیب ها و تهدیدهای کم و بیش جدی قرار گرفته است.

    کلیدواژگان: زبان، ساخت اجتماعی، مهاجرت، مهاجران افغان، هویت
|
  • Parviz Ejlali Page 6

    Among different issues related to language policy and planning, it seems that interaction between Persian and world languages (especially English) is an important challenge. As a matter of fact, the lingual aspect of globalization has been defined as turning of English to the lingua franca of the international community. As a result of such a process, dynamics of the relationship between Persian and English has become an important issue of contemplation. We have to formulate realistic policies to plan this relationship. But there are beliefs that are serious obstacles in the way of such realistic policy – making. One of them is the illusionary goal of "pure language" and futile efforts for purifying Persian from all foreign words. A goal which is not followed by laymen Persian speakers, linguists and sociologists of culture. Of course, coining Persian equivalents for foreign words is necessary in many conditions, but purists lack an objective approach and their efforts are not for strengthening language as a means of communication. Instead they follow the goal of purification of a language which is both wrong and impossible. This article suggests a policy package for regulating the relationship between Persian and world languages. Some of the principles of the policy package are as follows: 1-The principle of symbiotic coexistence which among others includes standardization of loan-exchange by establishing rules for borrowing words from other languages, and therefore legitimizing the everyday process of loanexchange between languages, and bringing the process under some control. 2-The principle of division of labour among World Language (used for communicating with other nations), National Language (used for communication within the nation), and Ethnic Language (used for communication within an ethnic group). 3- The principle of distinguishing between transcription and language. This is very important for both standardization of Persian within the country and teaching Persian to foreigners

    Keywords: Lingua Franca, globalization, National Language, standardization, Pure Language
  • Farhang Ershad Page 28

    The goal of this study is to evaluate the present situation of translated texts in the field of social science in the Iranian society. The basic assumption in this study is that while scientific texts are an index of scientific development, they also can function as a source for scientific and cultural development. This study is mostly concerned with translated texts that target the scientific community and specially the educational community in universities. Although the importance and necessity of translated texts in the Iranian educational and research atmosphere is undeniable and some qualified translators have created valuable and commendable translations of some classic and necessary texts for the study of students, the scientific value and quality of most translations of published materials have some problems and limitations. These problems and limitations are in part due to inappropriate selection of texts and low quality of the translations. The theoretical framework in the study is dialectical approach of agencystructure integration. It is concluded that the translation of the social science texts is important and necessary for development of science in our society. The main problems of the translation practices are the egoism disposition of the translators (as the agents) and the immaturity of scientific community (as the structure).

    Keywords: Agency - Structure link, Scientific Production, Scientific Development, Scientific Community
  • Bagher Saroukhani, Shiva Sadeghipour Page 47

    Social concepts are made of “objective” and “subjective” components. A dialectical relationship between object and subject forms a social concept. In other words any comprehension or understanding of the concept is dependent on the "object" and "subject" and so any process of comprehension is dialectical. Thus we can say that it depends upon the state of mind of the audience and the reality. When it comes to social concepts, we deal with different degrees of abstract and concrete which causes a kind of ambiguity in the meaning attributed to the object. In other words, instead of a dual scenario of “truth” and “non truth” we face a multi scenario of “degrees of truth”. This is why an approach based on fuzzy logic can be effective in the construction and assessment of concepts. Classic logic which is based on the dual logic of truth and non-truth cannot resolve the dilemma of the conceptual ambiguity. Concepts of social science based on their own nature cannot fully and precisely determine which denotations to include. So, fuzzy logic can work more efficient than classic logic. In Fuzzy logic any process of understanding or decoding is polyvalent. This logic is based on accuracy and transparency. Any concept in any science must be "accurate" and "transparent". The validity of any concept is measured by its consistency to the ever changing reality. Therefore, this outlook (fuzzy) can help us to better understand and explain the social phenomena and is more applicable to the real world.

    Keywords: Classic logic, Denotation, Degree of truth Fuzzy logic, Sense
  • Mohammad Amerian *, Aram-Reza Sadeghi Page 65

    This study compares the attitudes of Social and Human Sciences professors through some challenging cultural concepts (considered as “indecent”) in English learning books (ELT). In order to do that, with referring to widespread ELT, consultation with professors of English and Sociology and analysis of the public opinion, a 20-item list representing the aforementioned concepts has been prepared, set in form of a questionnaire with both explanatory and objective (scalebased) sections and was handed to the participant professors to answer. For comparison purposes, the statistical population was deliberately limited. This population has included professors in Persian Literature, English Literature, Linguistics, Arabic Literature, Theology and Islamic Law at Semnan University, Iran. The findings showed more neutrality of the concepts for the Persian Literature, English Literature and Linguistics professors and in fact their tolerance and leniency concerning the topics. In contrast, the answers of Theology, Islamic Law and Arabic Literature professors implied that they had less intellectual proximity with those concepts and considered more indecency for them. According to the researchers, having language-related educational experience -and hence; more familiarity with western literature and culture- in the first group, and having educational experience in the realm of Religion and stronger value-oriented religious beliefs in the second one due to mastery of Islamic and fiqh (juridical) resources are among the possible reasons.

    Keywords: Language, culture, Challenging Cultural Topics, Humanities Professors
  • Nasser Fakouhi Page 90

    A century after the introduction of higher education and 80 years after the founding of the University of Tehran, as the Mother University, Iran has a student population of almost 5 million plus millions more who have already graduated. This country, in comparison to countries with similar populations, has one of the largest proportions of total students and graduates in the higher educational level in the world. In this regard Iran can stand in comparison with developing countries like Turkey as well as developed countries such as France. This is a paradoxical status when the vast majority of Iranian academic scholars believe that an “academic community” has not taken shape in Iran in the conventional sense of the word. In this paper, based primarily on P. Bourdieu approach of “Homo Academicus," we’ve tried to analyze the situation by focusing on one of the most important aspects of the problem: the language issue. The questions to be answered in this paper are as follows: Do we have really a scientific and academic language? If yes, what are its mechanisms and characteristics which influence academic thought in this country? The results of the study reveal that this language, even taken as “existed” is malformed and is far from a means contributing to the constitution of scientific community. This is a more realistic issue concerning the humanities and social sciences. Without such an academic language, the formation of a local or local/global sociological thought is an almost impossible task.

    Keywords: Academic Education, Homo academicus, Knowledge, Scientific Community, Scientific Language
  • Hossein Mirzaei Page 109

    Many linguists and anthropologists believe that language is the base of identity, because the concept of language and identity have an inseparable connection. Even some of them believe that the first sign of identity, like a person’s name, is stuff of language. In this research by the use of field data, language and its connection to other variables like age, sex, ethnicity and nationality among Afghan immigrants was studied and the connection of these elements with identity was investigated. After a quarter century of their widespread presence in Iran, now the second and third generation of immigrants are experiencing the new conditions and achieving a new identity. This process that inevitably passes through an identity disorder will come across immigrant society. The new identity is formed through the language. It seems forming this identity can effectively act as a basis for the official presence of a new minority called the »Iranian - Afghan«. So it seems that the Persian dialogue of Afghan is more or less threatened not only among the immigrants in Iran, but also back in Afghanistan.

    Keywords: Afghan Immigrants, Identity, Language, Migration, Social construction